A Place of Safety
I expect simple behaviours here. Friendship, and love.
Any advice should be from the perspective of the person asking, not the person giving!
We have had to make new membership moderated to combat the huge number of spammers who register
















You are here: Home > Forum > A Place of Safety > General Talk > Help needed responding to another's *post* in their native language?
Help needed responding to another's *post* in their native language?  [message #4649] Sun, 29 September 2002 14:05 Go to next message
warren c. e. austin is currently offline  warren c. e. austin

Likes it here
Location: Toronto, Ontario, CANADA
Registered: February 2003
Messages: 247



The other day I added a comment about my vote to "timmy's" latest poll regarding the relevancy of the search engine which appears mid-way down the main index-page; although just how relevant my comments are remain to be seen, as I've subsequently discovered, and to be completely frank about this had never noticed before, that this element does in fact appear on some many other pages thoughout this site as well.

Unfortunately, I'm not sure of the language of the response, in order to respond should that be required. I've tried both the "Babelish" and "Free Translation" services, thinking the language to be German, but I'm afraid this yielded results that were something less than satisfactory; therefore, I must assume that the *post* has been actually made in another.

All assistance here would be greatly appreciated.

As my web-server continues to be down, for probably the next week or so, pending a change in the hosting service for the "Family" Domain, and structural changes necessitated by our addition of two new Domain's which I'll hopefully have on-line before the end of the year, I ask in the interim that you kindly reply to:

thegaydeceiver@netscape.net

Warren C. E. Austin
Looks like German to me?  [message #4655 is a reply to message #4649] Sun, 29 September 2002 19:13 Go to previous messageGo to next message
timmy

Has no life at all
Location: UK, in Devon
Registered: February 2003
Messages: 13796



Maybe is a vocab that babelfish cannot handle?



Author of Queer Me! Halfway Between Flying and Crying - the true story of life for a gay boy in the Swinging Sixties in a British all male Public School
Re: Looks like German to me?  [message #4661 is a reply to message #4655] Sun, 29 September 2002 20:17 Go to previous messageGo to next message
warren c. e. austin is currently offline  warren c. e. austin

Likes it here
Location: Toronto, Ontario, CANADA
Registered: February 2003
Messages: 247



Strange. I thought it was German too; but as mentioned using either "Bablefish" or the "Free Translation" Services yielded gobble-de-gook, which even allowing that both typically use a "machine" language interpreter, has always provided me with a usable base with which to work; but, not this time.

Warren C. E. Austin
Re: Help needed responding ...  [message #4668 is a reply to message #4649] Sun, 29 September 2002 21:16 Go to previous messageGo to next message
Guest is currently offline  Guest

On fire!

Registered: March 2012
Messages: 2344



What I can make out of the first response, it seems to be written in a German dialect, namely Saxon. I don't know about the second response.

Take care
icon6.gif As the resident German student...  [message #4671 is a reply to message #4649] Mon, 30 September 2002 01:02 Go to previous messageGo to next message
toms is currently offline  toms

Likes it here

Registered: September 2002
Messages: 138



...I can tell you that that's *at least* a Germanic language. Either that, or it's in German and the person's a really BAD typer. Wink

No, honestly, from German classes, I recognized a good bit of the words used, but the reason some of it may not have been cleared by Babelfish is because a lot of the mispelled (or in one or two cases, a vowel is missing). When Babelfish can't translate words, it regurgitates it as what was originally entered. So what you got was probably a mixed of English and badly-written German. Wink

Now, as for what it says, your guess is as good as mine. 3 years of advanced German only gets you so far. Smile

Heck, like I said before, that may not even be German, but a Germanic language, which in some cases are *very* similar to German. Dutch, Danish, Finnish, and Norweigian come to mind (we had to memorize all the German languages freshman year -- including the obscure Yiddish, Frisian, and Faroese...never thought I'd be using them in this situation! Wink)

But, from my best guesstimate, it's probably written in German by someone who needs to improve their typing skills.

-Tom Wink



"Whatever is sought for can be caught, you know,
whatever is neglected slips away."
Oedipus Rex, lines 126-127
icon7.gif Please don't shoot the messenger ...  [message #4698 is a reply to message #4649] Mon, 30 September 2002 21:54 Go to previous messageGo to next message
mihangel is currently offline  mihangel

Likes it here
Location: UK
Registered: July 2002
Messages: 192



.... if the message isn't polite. It wasn't me who posted it .

Yes, it is in Saxon, which I'm not exactly well up in, but a smattering of German and a small Saxon dictionary produces this (can't guarantee every word, but the gist's right):

"Posted by: a Saxon.

Dear Mr Warren C full stop E full stop Austin,

Well, what can one say in reply to that? You don't make it easy. People like you simply don't know how to keep quiet. You have to stick your oar into everything, and always do it in order to be the cleverest and the know-all, and to be on top. No, no, no. I'm utterly speechless, and that's quite strange for a Saxon.

My Saxon is wobbly, but I rather think Saxon and Anglo-Saxon are similar enough for my chattering to be understood [not sure I agree - M].

With best wishes from lovely Saxony."

Second message doesn't smell Saxon. Dunno what.

Third looks like proper Italian, but isn't (dialect? or total spoof? - it's posted by Omni Spoufi).

Fourth Esperanto?

Rest Gibberish.
Re: As the resident German student...  [message #4699 is a reply to message #4671] Mon, 30 September 2002 21:55 Go to previous messageGo to next message
Guest is currently offline  Guest

On fire!

Registered: March 2012
Messages: 2344



surely Finnish is not Germanic? it's one on its own, isn't it?
Re: As the resident German student...  [message #4700 is a reply to message #4699] Mon, 30 September 2002 22:09 Go to previous messageGo to next message
toms is currently offline  toms

Likes it here

Registered: September 2002
Messages: 138



Heh, whoops, now that you mention it, I don't think it is. I wasn't actually sure when I wrote it, anyway. Smile

By the way, I meant to add this to my first post, but English is actually a Germanic language, as well.

-Tom Wink



"Whatever is sought for can be caught, you know,
whatever is neglected slips away."
Oedipus Rex, lines 126-127
Finnish isn't on it's own.  [message #4702 is a reply to message #4699] Mon, 30 September 2002 23:10 Go to previous messageGo to next message
lenny is currently offline  lenny

On fire!
Location: Far Away
Registered: March 2002
Messages: 1755




It's related to the slavic languages, like Hungarian, etc. And Romani also, I believe.

Anyway, JRR Tolkien was a great fan of Finnish (and he even based the Noldor 'high elven' on it), even though I do not care for it much. Smile


-Lenny



"But he that hath the steerage of my course,
direct my sail."

-William Shakespeare, Romeo and Juliet, Act One, Scene IV
Re: Please don't shoot the messenger ...  [message #4715 is a reply to message #4698] Tue, 01 October 2002 02:34 Go to previous messageGo to next message
warren c. e. austin is currently offline  warren c. e. austin

Likes it here
Location: Toronto, Ontario, CANADA
Registered: February 2003
Messages: 247



I wouldn't dream of it; especially as allowing that the messenger in this instance is the author of the ever so delighful linguistic treasure "Xenophilia". This simply has to be my all-time favourite of your stories, although it just barely edges out the "Scholar's Tale".

Thank you for taking the trouble to provide me with this.

I'm not quite sure just how to respond, if I should at all, to the poster's comments.

Perhaps I'll thing a good long while on that, it just might get forgotten in the shuffle.

Warren C. E. Austin
icon5.gif Sorry Warren, never found what you speak of ...  [message #4720 is a reply to message #4649] Tue, 01 October 2002 03:51 Go to previous messageGo to next message
kevin is currently offline  kevin

On fire!
Location: Somewhere
Registered: September 2002
Messages: 1108




No Message Body



"Be excellent to each other, and, party on dudes"!
icon7.gif (Blushing modestly) thanks, Warren  [message #4737 is a reply to message #4715] Tue, 01 October 2002 08:22 Go to previous messageGo to next message
mihangel is currently offline  mihangel

Likes it here
Location: UK
Registered: July 2002
Messages: 192



No Message Body
Re: (Blushing modestly) thanks, Warren  [message #4738 is a reply to message #4737] Tue, 01 October 2002 08:45 Go to previous messageGo to next message
warren c. e. austin is currently offline  warren c. e. austin

Likes it here
Location: Toronto, Ontario, CANADA
Registered: February 2003
Messages: 247



I've not troubled to read the comments from prior polls "timmy" has prepared, before I started actively "posting" here, other than to reply to a few of them; but, I do have to wonder whether the multilingual response to a single user's "post", such as we are witnessing with mine, must surely be an eye-opener.

I, too, wish to ask whether you, Mihangel, are having me on (maybe attempting to pull my leg just a little), with the reponse signed "Daffyd Emrys ap Yfan", or not.

I'm afeared that my knowledge of Gaelic is long since past even being nominally rudimentary, and the possibility of it being the Welsh dirivative simply boggles my mind.

Warren C. E. Austin
Not guilty, m'lud  [message #4809 is a reply to message #4738] Thu, 03 October 2002 08:39 Go to previous messageGo to next message
mihangel is currently offline  mihangel

Likes it here
Location: UK
Registered: July 2002
Messages: 192



Anyway, though it looks Welsh, I can't make head nor tale of it. And no Welshman would mis-spell his own name - it should be Dafydd, not Daffyd. But please, Welsh is not a derivative of Gaelic. They're cousins.
Now you have to tell us how to pronounce it!  [message #4812 is a reply to message #4809] Thu, 03 October 2002 10:10 Go to previous messageGo to next message
timmy

Has no life at all
Location: UK, in Devon
Registered: February 2003
Messages: 13796



We English have trouble. What trouble must the rest of the world have?



Author of Queer Me! Halfway Between Flying and Crying - the true story of life for a gay boy in the Swinging Sixties in a British all male Public School
Re: Not guilty, m'lud  [message #4816 is a reply to message #4809] Thu, 03 October 2002 13:31 Go to previous messageGo to next message
warren c. e. austin is currently offline  warren c. e. austin

Likes it here
Location: Toronto, Ontario, CANADA
Registered: February 2003
Messages: 247



Spoken like a true nationalist.

I agree to "cousins", although they to most, albeit undecerning, eyes they are one and the similar.

Warren C. E. Austin
comparison  [message #4817 is a reply to message #4816] Thu, 03 October 2002 14:00 Go to previous messageGo to next message
timmy

Has no life at all
Location: UK, in Devon
Registered: February 2003
Messages: 13796



Gaelic

An seòladh a bha thu ag iarraidh, chan eil e ri fhaighinn air an fhrithealaiche seo. Air neo an ceangal a bha thu a' leantainn tha e sean, air neo tha mearachd ann, air neo chan eil cead agad an rud sin fhaighinn bhon fhrithealaiche seo

Welsh

Gwybodaeth gefndir ddefnyddiol am yr iaith Gymraeg ac am Fwrdd yr Iaith Gymraeg a'i waith. Bydd y safle hwn yn cael ei newid yn llwyr dros y misoedd nesaf. Cofiwch ymweld eto er mwyn gweld y datblygiadau diweddaraf

English

I have no idea what tney mean. I got the samples from websites. Not totally simialr I would say? I was surprised that the Welsh does not have diactritics, though



Author of Queer Me! Halfway Between Flying and Crying - the true story of life for a gay boy in the Swinging Sixties in a British all male Public School
Re: comparison  [message #4821 is a reply to message #4817] Thu, 03 October 2002 16:38 Go to previous messageGo to next message
warren c. e. austin is currently offline  warren c. e. austin

Likes it here
Location: Toronto, Ontario, CANADA
Registered: February 2003
Messages: 247



"I was surprised that the Welsh does not have diactritics, though"

Me too; but perhaps the preponderance to double-consonants achieves the much the same purpose.

Warren C. E. Austin
Re: comparison  [message #4826 is a reply to message #4821] Thu, 03 October 2002 20:24 Go to previous messageGo to next message
timmy

Has no life at all
Location: UK, in Devon
Registered: February 2003
Messages: 13796



What I meant was "it does, but no diacritics in the text I found"



Author of Queer Me! Halfway Between Flying and Crying - the true story of life for a gay boy in the Swinging Sixties in a British all male Public School
uh huh  [message #4828 is a reply to message #4817] Thu, 03 October 2002 20:45 Go to previous message
mihangel is currently offline  mihangel

Likes it here
Location: UK
Registered: July 2002
Messages: 192



Welsh (what an exciting message): "Useful background knowledge about the Welsh language and the Welsh Language Board and its work. This site is being completely changed over the coming months. Remember to visit it again to see the latest developments."

Gaelic: haven't a clue. Impossible language. (I didn't hear someone muttering about pots calling kettles black, did I? No, I thought not).

Diacritics in Welsh: only circumflex where necessary to show a vowel is long, or occasionally an acute to differentiate two separate vowels from a diphthong. The language of heaven. When you get there (IF, of course, you do) you'll find it is.
Previous Topic: I don't know what to say...
Next Topic: Need a little help.
Goto Forum: